Thursday, May 5, 2011

The Chinese Pharmacy

When our family first moved to Beijing we brought a lot of stuff with us.  I mean A LOT.  But one thing that we quickly ran out of was our medicine.  You know that good western stuff that comes in a bottle and doesn't involve  needles, results in hickeys being sporadically placed over your body or have weird names like "horny goat weed".  Now, I'm not into debating on which medicine is better, Western or Chinese [although I'm pretty sure if we were just going off taste Western medicine would win hands down].  But let's face it, we like the familiar, the tried, the tested, the proven.  I'm pretty sure you have to live in China for at least five years or just be dirt poor in order to even attempt Chinese medicine for the first time.




My first experience with a Chinese pharmacy [yaodian 药店] I was expecting it to be easier to find a nice little bottle of Tylenol to help with my son's fever.  In fact, I even read on the internet that most pharmacies had medical dictionaries that you could just look up the kind of medicine you needed and easily find the Chinese name.  Boy was that person wrong!  Very few pharmacies have English-Chinese medical dictionaries.  And the ones which do prove to be quite useless, unless you have at least one year of Med School under your belt.  Good luck finding the word "tylenol" in that dictionary.  Remember, that's a brand name.  Of course, most people know the proper name for tylenol is Acetaminophen, but who the heck knows how to spell that?

On that particular day I ended up playing a game of charades with the pharmacist, if you can call her that, and then buying EVERYTHING they had that even remotely looked right.  Then I got home and realized the instructions were all in Chinese.  Needless to say, buying and taking medicine wasn't on my top ten list of things to do in China.  It was however on my top ten least favorite things to do in China, right under going to the bank; two things I wouldn't wish on a mortal enemy.  Thus the purpose of this article, hopefully today's post will help you navigate your way through a Chinese pharmacy.  
First, let's start with some useful vocabulary: 

Symptoms:

headache                  [tóuténg]
sore throat               嗓子疼 [sǎngziténg]
stomach ache            肚子疼 [dùzi téng]
congested nose         鼻子不通气 [bízibùtōngqì]
runny nose                流鼻涕 [liú bítì]
sneeze                       [dǎ pēntì]
cough                        咳嗽 [késou]
have a cold                感冒 [gǎnmào]
sinus infection          [bídòuyán]
sinus                         [bídòu]
fun a fever                [fāshāo]
vomit                        [tù]
food poisioning        食品毒 [shí pǐn dú]  Trust me, you'll need this one!
flu                             流感 [liúgǎn]
To be allergic to       ...[dui...guòmǐn]

If you go up to the pharmacist and tell her 我 insert symptom here [wǒ insert symptom here], which isn't great Chinese, but it's good enough for her to get the point, then she will probably recommend a Chinese medicine to you.  If you prefer western medicine you can tell her "wǒyào xīyào [我要西药].  At this point she'll offer you a couple of different types of medicines, if you're lucky there might be some English on the box.  Remember, google is your friend.  When in doubt, buy a couple of different types of medicines and then google the English or even the Pinyin to see what the medicine is exactly and how to take it. 

If you already know exactly what type of medicine you want then you can just ask them if they have it.  Below is a list of common western medicines you can readily find in China. 

Medicine:
Acetaminophen                  扑热息痛 [Pū rè xī tòng]
Tylenol                               泰诺林 [Tài nuò lín]
Ibuprofen                           布洛芬 [bù luò fēn]
Motrin                                美林 [měi lín]
Tylenol Cough and Cold    美国强生泰诺 [měi gūo qiáng shēng tài nuò]
Smecta [for diarrhea]         思密达 [sī mì dá]Multi-Vitamins  维生素 [weí shēng sù]
Amoxycillan                      阿莫西林 [Ā mò xī lín]
Ampicillian                        氨苄西林 [Ān bīan xī lín]
Azithromycin                     阿奇毒素 [Ā qí dú sù]
Cefaclor/Ceclor                 头孢克洛 [tóu bāo kē luò]
Penicillian                          盘尼西林 [pán ní xī lín]
Bufferin Cold and Flu       百服宁 [bǎi fú níng]
Claritin                              开瑞坦 [kāi rùi tǎn]
Antihistimine                     抗组胺药 [kàng zú ān yaò]
Aleve                                 萘普生钠 [Nài pǔ shēng nà]
Iodine                                碘酒 [diǎn jǐu]
alcohol                               酒精 [jǐu jīng]
Calamine Lotion               炉干石 [lú gān shí]
hydrocortisone                  氰化可的松 [qīng huà kě dī sōng]
Tiger patch [Ben Gay]      老虎贴 [lǎo hǔ tǐe]

Instructions:
If you have the right vocabulary finding medicine is the easy part.  Figuring out how to take it a different story though.  The easiest thing to do is to just google the medicine and see if you can find instructions on how to take it.  If this fails then you'll have to look on the box/bottle and try and decipher the encrypted Chinese.   I'll see if I can guide you through the process.  First look for something that says: 用法用量[yongfayongliang].  Then it will usually tell you how many pills to take per time 一次1粒 or it might say 一次1片.  一次 literally means "one time".  1粒/片 means "1 pill/tablet".  Then the instructions usually tell you how many times you should take it in a day  一日2次.  一日 literally means "one day" and 2次 means "two times".  So this particular medicine I picked up should be taken twice a day, one tablet each time.  So basically look for 次, 日 and 片/粒 and the corresponding number remembering that 次 means times, 日 means day and 片/粒 means pill or tablet.  

Liquid medicine is a little different.  There will usually be a chart showing ages, amount to take, and how often you can take it.  It looks something like this:

年龄 [岁]     一次用量            次数
2-6                  2.5                       需要时每8小时服用一次,一日不超过3次.

The first column [年龄 岁] gives you the age group.  The second column give you the dosage you should take each time [一次用量].  And the last column [次数] tells you how often you should, or more aptly put - CAN, take the medicine.  This last column can be most confusing.  Basically you need to look for the characters 小时, 日, and 次.   小时 means hours, so you can take this medicine every 8 hours.   Remember, 日 means day 次 means times.   So it reads 一日 [one day] 3次 [three times]. 

I know it's a bit complicated, but if worse comes to worse you can always try charades. 

Taking my own medicine,



托马斯

No comments:

Post a Comment